古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸機《門有車馬客行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《門有車馬客行》原文
《門有車馬客行》
陸機 門有車馬客,駕言發故鄉。 念君久不歸,濡跡涉江湘。 投袂赴門涂,攬衣不及裳。 拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼。 借問邦族間,惻愴論存亡。 親友多零落,舊齒皆凋喪。 市朝互遷易,城闕或丘荒。 墳壟日月多,松柏郁茫茫。 天道信崇替,人生安得長。 慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。 《門有車馬客行》譯文
門前有車馬經過,這車馬來自故鄉。
因為顧念我久久未回,因而他們遠涉而來。
我聽說有客人從故鄉來,趕快整理衣服出去相見。
見到故鄉舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進屋,擦干眼淚我們聊起了我離別家鄉后彼此的境況。
我問他現在鄉國和宗族過得怎么樣,他凄愴地對我說,自我別后的這些年發生了很大的變化。
親友也大都零落,不知遷徙到哪里去了,那些年邁的老人都已去世。
市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成為了丘壟和荒地。
墳塋越來越多了,墳地上的松柏也郁郁蒼蒼。
天道還有盛衰,何況是人生呢?
想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。
《門有車馬客行》的注釋
濡跡:留下蹤跡。濡,沾濕的意思。
投袂:甩下衣袖。
赴門涂:趕出門口上路。
攬衣:整理一下衣服。
拊膺:拍打胸部。
掩淚:擦干。
邦族:鄉國和宗族。
舊齒:故舊老人。
市朝:市集和朝堂。
郁茫茫:茂盛的一片。這里指墳墓劇增。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。
作者簡介 陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為“太康之英”。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |